What are task and powers of Ministry of Home Affairs of Vietnam in state management of aid?

Bấm vào đây để xem bản dịch tiếng Việt của bài viết này Click HERE to see the Vietnamese translation of this article
Question date: 22/06/2022

What are task and powers of Ministry of Home Affairs of Vietnam in state management of aid? What are tasks and powers of managing agencies of Vietnam in state management of aid? I would like to know some information related to the management and use of aid in Vietnam.

    • Task and powers of Ministry of Home Affairs of Vietnam in state management of aid:

      Pursuant to Article 32 of the Decree 80/2020/NĐ-CP stipulating tasks and powers of the Ministry of Home Affairs of Vietnam in state management of aid as follows:

      1. Assume the prime responsibility for appraisal according to approval competence; participate in appraisal and give comments on the receipt of aid with relevant content.

      2. Guide and assist Vietnamese agencies and organizations in observing the State's religious guidelines and policies in receiving and using aid amounts.

      3. Annually summarize the aid management and use by organizations governed by Vietnam's law on associations, social funds and charity funds. Send annual reports to the Ministry of Planning and Investment for consolidating and reporting to the Prime Minister.

      4. Inspect and supervise the reception, management and use of aid by associations, social funds and charity funds according to the state management competence of the Ministry of Home Affairs.

      Tasks and powers of managing agencies of Vietnam in state management of aid:

      Pursuant to Article 33 of the Decree 80/2020/NĐ-CP stipulating tasks and powers of managing agencies of Vietnam in state management of aid as follows:

      In addition to the tasks and powers defined in Chapters I, II, III, IV of this Decree, managing agencies have the following tasks and powers:

      1. Ministries, ministerial-level agencies, governmental agencies and People's Committees of provinces and centrally-affiliated cities shall, according to their assigned functions and tasks, coordinate in the management and use of aid under field of management in accordance with the law.

      2. Give opinions during the appraisal of and approval for aid amounts in the specialized fields under their management as assigned by the Government.

      3. Heads of managing agencies shall approve aid according to their competence provided for in this Decree and take legal responsibility law for their approval decisions.

      4. People's committees of provinces and centrally-affiliated cities shall assign the Department of Planning and Investment to act as a focal point for the management and use of aids covered by this Decree.

      5. Promulgate the Regulation on aid management and use within agencies according to the provisions of this Decree and relevant legal documents.

      6. Direct, guide and inspect their attached units in receiving, managing and using aid under current regulations and strictly fulfilling commitments with donors.

      7. Supervise and evaluate the receipt and implementation of aid amounts approved by heads of agencies; to timely detect and handle according to their competence problems and violations in receiving and using aid or notify them to concerned aid state management agencies defined in this Chapter for handling.

      8. Sufficiently and timely allocate preparatory capital and domestic capital for implementing aid programs and projects in accordance with approved program or project documents.

      9. Take responsibility before the Government for the quality, efficiency and progress of implementation of aid programs and projects in accordance with law.

      10. Fully comply with the prescribed reporting regime.

      Best regards!

    Above is legal advice provided for customers of LawNet . If you require any further information, please send an email to nhch@lawnet.vn
    "This English translation is for reference purposes only and not a definitive translation of the original Vietnamese texts"

    LEGAL BASIS OF THIS SITUATION
    • Article 32 of the Decree 80/2020/NĐ-CP Download
    RESPONSIBILITY INFORMATION
    Let GOOGLE support you