Người dịch thuật văn bản công chứng có phải tốt nghiệp đại học không?

Chưa có bản dịch tiếng Anh của bài viết này, nhấn vào đây để quay về trang chủ tiếng Anh There is no English translation of this article. Click HERE to turn back English Homepage
Ngày hỏi: 20/09/2019

 Theo quy định pháp luật của pháp luật hiện hành thì người dịch thuật văn bản từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt thì có bắt buộc phải tốt nghiệp đại học không? Rất mong nhận phản hồi. 

    • Người dịch thuật văn bản công chứng có phải tốt nghiệp đại học không?
      (ảnh minh họa)
    • Tại Điều 27 Nghị định 23/2015/NĐ-CP, có quy định:

      Điều 27. Tiêu chuẩn, điều kiện của người dịch

      1. Có năng lực hành vi dân sự đầy đủ theo quy định của pháp luật.

      2. Có bằng cử nhân ngoại ngữ trở lên về thứ tiếng nước ngoài cần dịch hoặc có bằng tốt nghiệp đại học trở lên đối với thứ tiếng nước ngoài cần dịch.

      Đối với ngôn ngữ không phổ biến mà người dịch không có bằng cử nhân ngoại ngữ, bằng tốt nghiệp đại học theo quy định tại Khoản này thì phải thông thạo ngôn ngữ cần dịch.

      => Căn cứ theo quy định đã được trích dẫn ở trên thì để được dịch thuật tại văn phòng công chứng phải có bằng cử nhân đại học đối với ngôn ngữ nước ngoài cần dịch bạn nhé.

      Ban biên tập phản hồi thông tin đến bạn.

    Nội dung nêu trên là phần giải đáp, tư vấn của chúng tôi dành cho khách hàng của LawNet . Nếu quý khách còn vướng mắc, vui lòng gửi về Email: nhch@lawnet.vn

    Căn cứ pháp lý của tình huống
    THÔNG TIN NGƯỜI TRẢ LỜI
    Hãy để GOOGLE hỗ trợ bạn