Người yêu cầu công chứng có phải ký vào văn bản dịch không?

Chưa có bản dịch tiếng Anh của bài viết này, nhấn vào đây để quay về trang chủ tiếng Anh There is no English translation of this article. Click HERE to turn back English Homepage
Ngày hỏi: 02/06/2020

Xin chào ban tư vấn pháp luật. Tôi có khúc mắc mong được giúp đỡ. Hiện nay tôi có 1 giấy xác nhận nhân thân trên văn bản có tiếng Nhật và đã dịch thuật sang tiếng việt. Vậy công chứng bản dịch đó tôi có phải được ký xác nhận vào văn bản dịch không ạ? Tôi xin cảm ơn!

    • Người yêu cầu công chứng có phải ký vào văn bản dịch không?
      (ảnh minh họa)
    • Theo Khoản 2 Điều 61 Luật Công chứng 2014 quy định quy trình công chứng bản dịch như sau:

      Công chứng viên tiếp nhận bản chính giấy tờ, văn bản cần dịch, kiểm tra và giao cho người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức mình thực hiện. Người phiên dịch phải ký vào từng trang của bản dịch trước khi công chứng viên ghi lời chứng và ký vào từng trang của bản dịch.

      Từng trang của bản dịch phải được đóng dấu chữ “Bản dịch” vào chỗ trống phía trên bên phải; bản dịch phải được đính kèm với bản sao của bản chính và được đóng dấu giáp lai.

      Như vậy, khi bạn đi công chứng bản dịch thì bạn không được ký vào văn bản dịch khi công chứng.

      Trân trọng!

    Nội dung nêu trên là phần giải đáp, tư vấn của chúng tôi dành cho khách hàng của LawNet . Nếu quý khách còn vướng mắc, vui lòng gửi về Email: nhch@lawnet.vn

    Căn cứ pháp lý của tình huống
    THÔNG TIN NGƯỜI TRẢ LỜI
    Hãy để GOOGLE hỗ trợ bạn