Nhãn hàng hóa nhập khẩu dịch sang tiếng việt có phải công chứng không?

Chưa có bản dịch tiếng Anh của bài viết này, nhấn vào đây để quay về trang chủ tiếng Anh There is no English translation of this article. Click HERE to turn back English Homepage
Ngày hỏi: 27/08/2019

Công ty tôi là công ty chuyên về nhập khẩu thực phẩm, tất cả những nhãn hàng đều là tiếng nước ngoài, theo quy định thì chúng tôi phải dịch sang tiếng việt. Cho hỏi bản dịch sang tiếng việt có phải công chứng không?

    • Nhãn hàng hóa nhập khẩu dịch sang tiếng việt có phải công chứng không?
      (ảnh minh họa)
    • Căn cứ Khoản 4 Điều 3 Nghị định 43/2017/NĐ-CP quy định: Nhãn phụ là nhãn thể hiện những nội dung bắt buộc được dịch từ nhãn gốc của hàng hóa bằng tiếng nước ngoài ra tiếng Việt và bổ sung những nội dung bắt buộc bằng tiếng Việt theo quy định của pháp luật Việt Nam mà nhãn gốc của hàng hóa còn thiếu.

      => Với quy định này thì khi bạn dịch nhãn nước ngoài sang tiếng việt phải dịch sang nhãn phụ.

      - Căn cứ Khoản 3 Điều 5 Nghị định 15/2018/NĐ-CP quy định:

      + Các tài liệu trong hồ sơ tự công bố phải được thể hiện bằng tiếng Việt; trường hợp có tài liệu bằng tiếng nước ngoài thì phải được dịch sang tiếng Việt và được công chứng. Tài liệu phải còn hiệu lực tại thời điểm tự công bố.

      + Các tài liệu bao gồm mẫu số 01 tại phụ lục I Nghị định này.

      + Tại mẫu số 01 phải có đính kèm mẫu nhãn sản phẩm hoặc dự kiến.

      Kết luận: Từ các quy định trên xác định việc dịch nhãn sản phẩm từ tiếng nước ngoài sang tiếng việt phải công chứng theo quy định.

      Trên đây là nội dung tư vấn.

      Trân trọng!

    Nội dung nêu trên là phần giải đáp, tư vấn của chúng tôi dành cho khách hàng của LawNet . Nếu quý khách còn vướng mắc, vui lòng gửi về Email: nhch@lawnet.vn

    Căn cứ pháp lý của tình huống
    THÔNG TIN NGƯỜI TRẢ LỜI
    Hãy để GOOGLE hỗ trợ bạn